Стажировка идет по модели наставничества, где условия приближены к условиям в реальных несрочных проектах. Задача стажировки — подготовка специалистов, которые смогут самостоятельно разбираться в сложных медицинских тематиках, по возможности с последующим трудоустройством в нашем бюро.


Примером одной из таких тематик мы взяли перспективное направление, по которому наиболее плотно работаем сейчас — эндоваскулярная хирургия. По итогам стажировки переводчик не только сможет переводить эту предметную область, но и научится выстраивать свое обучение так, чтобы работать с любой другой узкой медицинской тематикой, даже если нет медицинского образования.

Стажировка по медицинскому переводу

Старт занятий в любой день

Что даёт стажировка:

интенсивное и глубокое погружение в тему эндоваскулярных вмешательств;
свободный график: стажёр сам устанавливает комфортный темп;
индивидуальные разборы ваших переводов (наставничество);
возможность работы в нашем бюро успешным участникам.
На обучении переводчики поэтапно переводят 1 обязательный тренировочный текст (около 1500 слов) с английского на русский по теме «Эндоваскулярная хирургия», также есть необязательные тексты, в т. ч. по русско-английскому переводу, на случай, если вы захотите закрепить или расширить навыки. Предложенные тексты мы переводили на клиентских проектах, поэтому знаем, на что стоит обратить внимание.

Стажёры учатся переводить как с английского языка на русский, так и наоборот (см. примеры ниже):
Текст для англо-русского перевода

Индивидуальные
консультации

Начать стажировку можно в любое время. Мы не набираем группу. Стажёр получает программу обучения, осваивает материал (видео и публикации по теме), переводит тексты, передает их на проверку преподавателю-рецензенту, затем в течение 2 рабочих дней получает комментарии.

Для стажировки предусмотрен Telegram-чат, в котором можно задать вопросы преподавателю или обсудить переводческое решение с другими стажерами.

Перевод текстов осуществляется в Google-документах. Преподаватель-рецензент комментирует работы стажеров, а затем в чате, по необходимости, можно задать вопросы рецензенту по комментариям и по тексту:

Свободный график

На стажировке нет конкретного расписания. Каждый переводчик работает в своем темпе. В зависимости от Вашей начальной подготовки, параллельной загрузки и темпов усвоения материала длительность стажировки может варьироваться от 2-3-х недель до 2-3-х месяцев.

Без лекций и вебинаров

Мы проводим встречи медпереводчиков, но у нас нет курсов лекций и вебинаров. Стажёр учится работать самостоятельно, осваивая предложенный нами материал: медицинская литература, видеолекции для врачей и студентов-медиков, анатомические атласы и др. Для перевода конкретного текста или концепции стажер ищет дополнительную (уточняющую) информацию по тематике, отрабатывает комментарии и наводящие вопросы от рецензента.

Перед началом стажировки проводится небольшое собеседование для определения целесообразности обучения и отправной точки переводчика.

Работа с текстом происходит следующим образом:
1
Стажёр изучает материал по теме текста.
2
Затем он переводит первый отрывок текста (100 слов).
3
Преподаватель-рецензент проверяет и комментирует работу.
4
Стажёр вносит правки.
5
Стажёр готовит следующую часть объемом в 2 раза больше предыдущей: на 200 слов, затем на 400 и 800, если остались. Преподаватель-рецензент комментирует каждую часть.

Что вы получите по итогам стажировки:

уверенное понимание анатомии, физиологии, хирургических и консервативных вмешательств;
навыки критического осмысления и отбора переводческих решений;
изучите основы медицинской стилистики;
поймете, как осваивать другие медицинские направления самостоятельно.

Кому подойдёт стажировка:

выпускникам переводческих и лингвистических факультетов, которые хотят переводить документы по клинической медицине;
начинающим, а также практикующим медицинским переводчикам (которые ранее не работали по этой тематике);
переводчикам, которые желают сменить профиль или расширить специализацию.
Стажировка будет полезной, если вам нравится медицина сама по себе. Настраивайтесь на то, что изучать и «копать» приходится много даже переводчикам с медицинским образованием. Советуем запастись терпением: важно учитывать обратную связь преподавателя-рецензента.

Работа в нашем бюро

Медицинский перевод — одно из двух основных направлений нашего бюро. Мы заинтересованы в долгосрочном сотрудничестве с медицинскими переводчиками. Лучшим стажёрам мы предлагаем постоянную загрузку в нашем бюро.

Вузовская практика

Для студентов переводческого направления мы можем оформить стажировку как вузовскую практику в бюро переводов, если университету будет достаточно обмена сканированными документами.
Преподаватель-рецензент
Юлия Поколодная
Главный редактор медицинских переводов, действующий переводчик бюро переводов «Альянс Про», преподаватель и рецензент медицинской стажировки.

Под руководством Юлии наши команды медпереводчиков перевели 3 книги по эндоваскулярным вмешательствам (Юлия выступала редактором и рецензентом переводов, общий объем материала — свыше 2 тыс. страниц) и находится во контакте с практикующими сосудистыми хирургами. На стажировке работает вместе со своей командой редакторов-рецензентов (всего 4 человека).

В бюро переводов «Альянс ПРО» работает с 2020 года. Общий стаж в медицинских переводах: 3 года.
Отзывы стажёров

Сколько стоит
стажировка

Стажёр платит за рецензирование его переводов. В качестве бонуса получает доступ к наработкам и разборам заданий других стажёров.

Ограничений на количество рецензий нет, преподаватель разбирает и комментирует работу в течение 2 рабочих дней.

Стажировка оплачивается на один месяц. Если за это время стажёр перевёдет весь обязательный текст и добьётся хорошего качества — стажировка успешно окончена. Если потребуется больше времени, оплачивается дополнительный месяц стажировки.

Отсчёт времени стажировки начинается после передачи первого перевода на рецензирование.

Это значит, что вы можете оплатить в этом месяце, взять месяц на изучение материалов, обсудить их с рецензентом, потом приступить к переводам, перевести весь текст и сдать рецензенту первый кусок — отсчёт оплаты пойдёт только с момента начала проверки вашей работы.


Первый месяц — 7 500 руб.
Второй месяц — 10 000 руб.